Translation Rates

To some extent, my translation rates depend on the type of text and the intended audience. An article for publication in a glossy magazine, for example, requires more polishing than a technical document for a couple of non-German-speaking software developers. I generally use a line rate* and base my price on the target line count (that is, the number of lines in the translated English text, which is usually slightly shorter than the German original). If requested, I am happy to use a word rate and/or to base the cost on the source text, so that you know in advance exactly how much you will be paying. Additional formatting, for example in slide presentations, is billed by the hour.

Editing Rate

Because the quality of texts for editing varies so much, I bill these jobs using my hourly rate. But be warned: In some cases, editing may involve more work than translation. If your English is improvable and especially if your text is aimed at a wide or important readership, I recommend that you write your text in German and then have it translated. This makes the process less painful for everyone involved.

Please note that I do not provide an editing service for machine-translated texts.

Line and Hourly Rates

The rates listed below give you an idea of how much you might end up spending. Feel free to e-mail me for a quotation. If possible, please attach the file to be translated or edited and state the requested deadline.

   Line rate*  Hourly rate
 Translation  €1.20  €40
 Proofreading  --  €40
     


* A standard line comprises 55 characters including spaces.